Angol vagyok…beszélhetnénk a te nyelveden?

Angol anyanyelvűnek lenni annyit tesz, hogy minden további erőfeszítés nélkül képes vagy kommmunikálni a külvilággal, hiszen nem kell megtanulnod a nyelvet. De előny-e ez vagy éppen hátrány, amikor egy új nyelv megtanulásáról van szó? Olvass tovább, hogy megtudd, hogyan élte meg mindezt két angol diák Barcelonában.

© Private

Képzeld el, hogy Norvégiában, Olaszországban vagy Portugáliában jársz. Bemész egy üzletbe és meg szeretnéd kérdezni valaminek az árát, de nem beszéled a nyelvet. Mit teszel? Minden kétséget kizáróan az angol az a nemzetközi nyelv, amelyet az emberek a külvilággal való kommunikációra használnak ,és amelyet az angol nyelvű országok szülötteinek tanulnia sem kell. De tényleg előny ez a valóságban…vagy inkább hátráltató tényező? Emma Staples és Dymphna Murphy, két Barcelonában tanuló brit Erasmus diák mesél a többnyelvűség nehézségeiről, ha mindenki beszéli az anyanyelvedet. „Amikor megérkeztem Barcelonába meglepett, hogy annak ellenére, hogy egy spanyol nyelvű országban vagyunk az összes cserediák angolul kommunikál egymással,” meséli Emma, aki tavaly szeptemberben érkezett Spanyolországba. „Először megpróbáltam használni a spanyol nyelvtudásomat, de végül feladtam, és angolul kezdtem el beszélni mindenkivel.” Sok brit és észak-amerikai találkozik ezzel a helyzettel, amikor külföldre utazik. „Először örültem, hogy mindenkit megértek, de később rájöttem, hogy ez nem a legjobb módja a nyelvben való elmélyedésnek,” állítja Dymphna.

Az Európai Bizottság legfrissebb adatai szerint a 2011-2012-es időszakban Spanyolország volt az egyik legkeresettebb Eramus ország. A cserediákokat fogadó 100 legkeresettebb felsőoktatási intézmény közül az első négy spanyol egyetem volt. Összesen 39,300 diák vett részt csereprogramon ebben az időszakban. Ezek az adatok csak azokat a diákokat veszik figyelembe, akik azalatt vettek részt csereprogramon, mialatt egyetemen tanultak, és nem veszik számításba azokat, akik az iskolákban dolgoztak vagy szakmai gyakorlatot teljesítettek. Így a diákok közül 2,688 érkezett az Egyesült Királyság területéről, mindezzel elérve, hogy a brit diákok az olaszok, a franciák és a németek után a legnagyobb csoport Spanyolországban.

© Private

Emmától eltérően, aki már 10 éve tanult spanyolul, Dymphna egy hónappal az egyetem kezdete előtt érkezett Barcelonába, hogy részt vegyen egy intenzív nyelvtanfolyamon, azt remélve, hogy ez majd segít neki ugyanazt a szintet elérni spanyol nyelvből, mint a többi diáknak. „Sosem tanultam idegen nyelvet korábban, így azt hittem, hogy két hét alatt elsajátítom a nyelvtani alapokat, ami lehetővé teszi, hogy a többi diákéhoz hasonló szinten kifejezhessem magamat,” vallja be.

Azt mondják nem nehéz megtanulni spanyolul, hiszen a szavak írásmódja és kiejtése között általában nincs eltérés és a mondatszerkesztés is meglehetősen rugalmas. Ennek ellenére, Dymphna azt meséli, hogy „nehéz volt hozzászokni a beszédtempóhoz, a köznapi kifejezésekhez és néhány dialektushoz,” míg Emma bevallja, „az egész szobáját post-it cédulákkal ragasztotta tele, amikre a rendhagyó igéket írta, mert számára ezeket volt a legnehezebb megtanulni.”

Angliában kisebb hangsúlyt fektetnek az idegen nyelvek oktatására, mint például a tudományos tárgyakéra. Sok diák nem főtárgyként tekint az idegen nyelvekre, és nem tulajdonít nekik akkora jelentősséget, mint például a matematika tanulásnak. Emma esetében az iskolája francia, német és spanyol oktatást ajánlott 11 éves kortól, majd 14 évesen a diákok eldönthették, hogy akarják-e folytatni a nyelvtanulást. „Ekkor döntöttem úgy, hogy spanyolt szeretnék tanulni a kötelező órákon felül is, és beiratkoztam a Liverpooli Egyetemre, spanyol és történelem szakra.”

Mindezek ellenére az országok közti nyelvi különbségek a felsőoktatásban mérséklődnek. Európában a csereprogramok 26 éve alatt 3 millióan vettek részt külföldi Eramsuson cserediákként.

Továbbá, 2014 és 2020 között az Európai Bizottság az Eramsus+ megvalósítását tervezi, melynek célja a csereprogramban résztvevő intézmények közti kapcsolat fejlesztése.

© Private

De az alapvető nyelvi nehézségeken és bürokrácián felül a Barcelonába érkező diákok egy kettős intellektuális kihívással is szembe kellett, hogy nézzenek, hiszen katalóniának is megvan a saját nyelve, a katalán, melyet a lakosság nagy része beszél. Mindkét diákunk bizakvóan nézett szembe a problémával, de a dolgok nem mentek olyan jól, ahogy gondolták. „Amikor elkezdtem katalánul is tanulni az egyetemen rájöttem, hogy nem tudom tartani a lépést. Nem volt könnyű. Spanyol órán katalán szavak jutottak eszembe  és fordítva. A tanárom felhívta erre a figyelmemet, de nekem nem tűnt fel, hogy keverem a két nyelvet, hiszen számomra minden szó új volt,” magyarázza Dymphna kissé lemondóan. Ezzel szemben Emma könnyebnek találta a feladatot, mint Dymphna, mivel neki már volt egy erős alaptudása kasztíliai spanyol nyelven. Habár célja az volt, hogy folytatja a nyelvtanulást azután is, hogy a spanyol tudása egy igazán magas szintre emelkedett, abbahagyta a tanulást, amikor elsajátította az alapvető szerkezeteket mindkét nyelven. „Ha tartósan itt terveznék letelepedni, komolyan elgondolkoznék azon, hogy megtanuljak katalánul, de pillanatnyilag örülök a szintnek, amit elértem.”

Az erőfeszítés, amit ennek a két nyelvnek az elsajátításába fektettek meglehetősen jelentős. Az angol anyanyelvű beszélők számos nehézséggel kell, hogy szembenézzenek, amikor egy idegen nyelvet szeretnének megtanulni, és ezek egyike például a mozibamenetel. Annak ellenére, hogy az eredetileg angol nyelvű filmeket az adott ország nyelvén szinkronizálják, a színészek szája úgy mozog, hogy néha az anyanyelvi beszélők képesek megérteni az angol szöveget csupán szájról olvasva, ami egy zavaró tényező. „Szintén nehezebbnek találom, hogy anyanyelvi beszélőkkel barátkozzam, minthogy hozzám hasonló külföldiekkel, ami nagy kár, és számomra még egy akadály. Szerencsére az egyetemem ajánl egy nyelvi tandem adatbázist, ami segített, hogy más országokból érkező diákokkal köthessünk barátságot,” meséli Emma, aki Barcelonába jött annak ellenére, hogy összes barátja Alcalá de Henares-t választotta. Azért döntött így, mert szeretett volna önállóbbá válni és nyitottabbnak lenni az emberek egy új csoportja felé. „Néha az angol anyanyelvű emberek csupán arroganciából nem veszik a fáradtságot, hogy megtanuljanak egy idegen nyelvet. De ez nem ad okot arra, hogy azt higgyük mindenki egyforma,” jegyzi meg. Kétségkívül Dymphna és Emma remek példái azoknak, akik a megpróbáltatások ellenére megmutatják, hogy az akaraterő a legfontosabb az idegen nyelv tanulásában.

[crp]

Szerző

Miriam Vázquez (Spanyolország)

Tanulmányok / foglalkozás: újságírás, politikatudomány és adminisztráció

Beszélt nyelvek: spanyol, katalán, angol, egy kevés francia és német

Európa…egy különleges hely, ahol különböző kultúrájú, nyelvű és nézőpontú emberek élnek együtt.

Twitter: @mirabroad

Fordítás

Regina Boda (Magyarország)

Tanulmányok / foglalkozás: Value chain management Dániában

Beszélt nyelvek: magyar, angol, német, egy kevés dán

Európa…izgalmasabb, mint hinnéd.

Author: maria

Share This Post On

Submit a Comment

Email cím (nem tesszük közzé) A kötelezően kitöltendő mezőket * karakterrel jelöljük

css.php

A honlap további használatához a sütik használatát el kell fogadni. További információ

A süti beállítások ennél a honlapnál engedélyezett a legjobb felhasználói élmény érdekében. Amennyiben a beállítás változtatása nélkül kerül sor a honlap használatára, vagy az "Elfogadás" gombra történik kattintás, azzal a felhasználó elfogadja a sütik használatát.

Bezárás